RAHA

Home

Author Index

WORLD INDEPENDENT WRITERS' HOME

RAHA Charter - RAHA Membership - RAHA Book - Professional Literature - Literary Criticism - Opinion

 Poetry - Short Story - Author Index -  News World-class literature - Letter to Editor - Interview

 Writers in exile - Amateur literature - RAHA Gift - Link to RAHA  - Frog Books - Contact Us


Poetry

   

 

 Kabul Press, World Media Home

 

دژ

مايكل رابرتس

ترجمه : آتوسا سميعي

كلمات فرو مي ريزند
كلمات وا مي مانند ، چون صخره
چون سنگ هاي فرو ريخته،
وراي ابرهاي بلندو
آسمان سياه كلمات وا مي مانند
و درخت تاريكي فرو مي ريزد
چيزي نيست تا در محاصره آيد
يا از آن دفاع شود.

 

دژ شومي بود، اين
بنا شده در سال هاي بد
بر آمده ي پيرمردي
از پس سال هاي شكست
با رضامندي ممتد گچ كاري شده
و اكنون
چيزي جز مشكي خالي
يا ميوه اي لهيده نيست .

 

از زمين تاريك ناگهان
درخت ظاهر گشت
و انسان ها
شورانگيز و جان فشان
با داغ و درفش به خاك در غلتيدند.
چه كسي مي داند
براي چه مرده اند؟
استخوان هايشان خاكستري آراسته است
كه با تلنگري درهم مي ريزد
و نام هايشان فراموش شده
حومه هاي شهر
به بالاي تپه ها خزيده اند
و واگن ها شتابان مي روند
كودكان
هم بازي هايي بسان اشباح
در ويرانه ها مي يابند
خورشيد
بر ديوار هاي تهي و كم رنگ مي تابد
با مرگي تلخ ودر نقصان مي سوزد.

 

ياد جنگ هاي كهن
و آرمان هاي از دست رفته را
از خاطر بزداي
قلعه اي استوار از صلح
يا برجي از مرگ بنا كن
دژ
پابرجاست
بي رحم
خراب ناشدني
چون تصويري در برابر چشمان
يا رؤيايي آشفته .

 

 

RAHA/18/Apr/2003

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

As the mind has no boundaries, the RAHA concept does not have frontiers and is opposed to information and cultural control by global communication entities whether media conglomerates, states or local governments, or religions

From independent writers to independent readers

RAHA- World Independent Writers' Home


Copyright© RAHA- World Independent Writers' Home 2000-2004/ Authors