That night Alfonso told me he had spoken
to the management of the paper and they liked the idea of a new
columnist, as long as he was good but without too many pretensions.
In any case, they could not resolve anything until after the New
Year holiday. And so I stayed with the pretext of the job, even
though they might tell me no in February.
That was how my first piece was published
on the editorial page of El Heraldo in Barranquilla on January 5
1950. I did not want to sign my name so that I would have the cure
ready in case things did not work out, which is what had happened at
El Universal. I did not have to think twice about the pseudonym:
Septimus, taken from Septimus Warren Smith, Virginia Woolf's deluded
character in Mrs Dalloway. The title of the column - La Jirafa [The
Giraffe] - was the secret nickname I alone knew for my only partner
at the dances in Sucre.
It seemed to me that the January winds
blew harder than ever that year, and you almost could not walk into
them on the streets they castigated until dawn. The topic of
conversation when you woke was the devastation caused by the mad
winds during the night, when they carried away dreams and henhouses
and turned sheets of zinc from the roofs into flying guillotines.
Today I think those wild winds swept away
the remains of a sterile past and opened the doors to a new life for
me. My relationship with the group was no longer based only on
pleasure and became a professional partnership. At first we
commented on the subjects we planned to write about or exchanged
observations that were not at all doctoral, though they were not to
be forgotten.
The definitive one for me came one
morning when I went into the Japy as Germán Vargas was finishing his
silent reading of La Jirafa, cut out of that day's paper. The others
in the group sat around the table waiting for his verdict with a
kind of reverential terror that made the smoke in the room even
denser. When he finished, without even looking at me, Germán ripped
it into pieces, did not say a single word, and mixed the scraps of
paper into the trash of cigarette butts and burned matches in the
ashtray. No one said anything, the mood at the table did not change,
and the episode was never commented on. But the lesson is still
useful to me when out of laziness or haste I am assaulted by the
temptation to write a paragraph just to get out of a difficult
situation.
At the cheap hotel where I lived for
almost a a year, the owners began to treat me like a member of the
family. My only fortune at the time consisted of my historic
sandals, two changes of clothing that I washed in the shower, and
the leather briefcase I had stolen from the most exclusive tearoom
in Bogotá during the disturbances of April 9. I carried it with me
everywhere with the originals of whatever I was writing, which was
the only thing I had to lose. I would not have risked leaving it
under seven locks and keys in the armoured vault of a bank. The only
person to whom I had entrusted it during my first nights there was
Lácides, the secretive hotel porter, who accepted it as security for
the price of my room. He gave intense scrutiny to the strips of
typewritten paper entwined in corrections and put the briefcase away
in the drawer of the counter. I ransomed it the next day at the time
I had promised and continued meeting my payments with so much rigour
that he would accept it as a pledge for as many as three successive
nights. This became so serious an understanding that sometimes I
would leave it on the counter without saying anything more than good
evening, and take the key down from the board myself and go up to my
room.
Germán was always aware of my needs, to
the point of knowing if I did not have a place to sleep, and he
would slip me the peso and a half for a bed. I never knew how he
knew. Thanks to my good behaviour I became close to the hotel
personnel, to the point where the little whores would lend me their
own soap for my shower. Presiding over life at the command post,
with her sidereal breasts and calabash cranium, was the hotel's
owner and mistress, Catalina la Grande [Catherine the Great]. Her
full-time man, the mulatto Jonás San Vicente, had been a deluxe
trumpet player until his gold-filled teeth were knocked out in a
mugging meant to steal everything he had. Battered and without the
wind to play, he had to change professions and could find nothing
better for his six-inch tool than the golden bed of Catalina la
Grande. She too had an intimate treasure that in two years helped
her to climb from miserable nights on the river docks to the throne
of a great madam. I had the luck to become familiar with the
cleverness and free hand of both in making their friends happy. But
they never understood why I so often did not have the peso and a
half to sleep, and yet very elegant people came to pick me up in
official limousines.
Another happy event of those days was
that I became the only co-pilot of Mono Guerra, a taxi driver so
blond he seemed albino, and so intelligent and good-natured he had
been elected honorary councilman without running for office. His
dawns in the red-light district were like movies, because he himself
took charge of enriching them - and at times making them crazy -
with inspired detours. He would let me know when he had a slow
night, and we would spend it together in the lunatic redlight
district where our fathers and the fathers of their fathers had
learned how to make us.
I never could discover why, in the middle
of so simple a life, I sank without warning into an unexpected
apathy. My novel-in-progress - La Casa - begun some six months
earlier, seemed like an uninspired farce to me. I talked about it
more than I wrote it, and in reality the small amount of coherent
writing I had were fragments that I published earlier and later in
La Jirafa and Crónica when I did not have a topic. In the solitude
of my weekends, when the others took refuge in their houses, I was
lonelier than my left hand in the empty city. My poverty was
absolute and I had the timidity of a quail, which I tried to
counteract with insufferable arrogance and brutal frankness. I felt
I did not belong anywhere, and even certain acquaintances made me
aware of it. This was most critical in the newsroom at El Heraldo,
where I would write for as many as 10 hours straight in a remote
corner without talking to anyone, enveloped in the dense smoke from
the rough cigarettes I smoked without pause in unrelieved solitude.
I wrote at top speed, often until daybreak, on strips of newsprint
that I carried everywhere in my leather briefcase.
In one of my many acts of carelessness in
those days I left it in a taxi, and I understood this without
bitterness as one more dirty trick played on me by my bad luck. I
made no effort to recover it, but Alfonso Fuenmayor, alarmed by my
negligence, wrote and published a note at the end of my column:
"Last Saturday a briefcase was left in an automobile for hire. In
view of the fact that the owner of the briefcase and the author of
this column are, coincidentally, the same person, both of us would
be grateful if the person who has it would be kind enough to
communicate with either one of us. The briefcase contains absolutely
no objects of value: only unpublished 'jirafas'." Two days later
someone left my rough drafts at the porter's office at EI Heraldo,
without the briefcase and with three spelling errors corrected in
green ink in a very fine hand.
My daily salary was just enough to pay
for my room, but what mattered to me least in those days was the
abyss of poverty. On the many occasions when I could not pay for it,
I would go to read in the Cafe Roma as if I were what in reality I
was: a solitary man adrift in the night on the Paseo Bolívar. Anyone
I knew would receive a distant greeting from me, if I deigned to
look at him, and I would walk along to my habitual place, where I
often read until I was startled by the sun. For even then I was
still an insatiable reader without any systematic formation. A
reader above all of poetry, even bad poetry, because even in the
worst of spirits I was convinced that sooner or later bad poetry
leads to good.
In my pieces for La Jirafa I showed a
great sensitivity to popular culture, in contrast to my stories,
which seemed more like Kafkaesque riddles written by someone who did
not know what country he was living in. But the truth of my soul was
that the drama of Colombia reached me like a remote echo and moved
me only when it spilled over into rivers of blood. I would light one
cigarette without finishing the one before, I would breathe in the
smoke with the longing for life seen in asthmatics gulping down air,
and the three packs I consumed each day were evident on my nails and
in an old dog's cough that disrupted my youth. In short, I was shy
and sad, like a good Caribbean, and so jealous of my intimate life
that I would answer any question about it with a rhetorical
digression. I was convinced my bad luck was congenital and
irremediable, above all with women and with money, but I did not
care, because I believed I did not need good luck in order to write
well. I did not care about glory, or money, or old age, because I
was sure I was going to die very young, and in the street.
'I felt a delicious terror'
During that first vacation in Sucre my
father had the strange idea of preparing me for business. "Just in
case," he told me. The first thing was to teach me how to collect
pharmacy bills at people's houses. One day he sent me to collect
several at La Hora, a brothel without prejudices on the outskirts of
town.
I went up to the half-closed door of a
room and I saw one of the women from the house, barefoot and wearing
a slip that did not cover her thighs, taking a nap on an air
mattress. Before I could speak to her she sat up, looked at me
half-asleep, and asked me what I wanted. I told her I had a message
from my father for Don Eligio Molina, the proprietor. But instead of
giving me directions she told me to come in and bar the door, and
with an index finger that said everything she signaled to me: "Come
here."
As I approached, her heavy breathing
filled the room like a river in flood, until she grasped my arm with
her right hand and slipped her left inside my fly. I felt a
delicious terror.
"So you're the son of the doctor with the
little drops," she said, as she handled me inside my trousers with
five agile fingers that felt like 10. She took off my trousers and
did not stop whispering warm words in my ear as she pulled her slip
over her head and lay face up on the bed wearing only her
red-flowered panties. "This is something you have to take off," she
told me. "It's your duty as a man."
I undid the button but in my haste I
could not remove them, and she had to help me by extending her legs
and making a swimmer's rapid movement. Then she lifted me by my
armpits and put me on top of her in the academic missionary
position. The rest she did on her own, until I died alone on top of
her, splashing in the onion soup of her filly's thighs.
She lay in silence, on her side, staring
into my eyes, and I looked back at her with the hope of beginning
again, this time without fear and with more time. All of a sudden
she said she would not charge me the fee of two pesos for her
services because I had not come prepared. Then she lay on her back
and scrutinised my face.
"Besides," she said, "you're Luis
Enrique's big brother, aren't you? You have the same voice."
I was innocent enough to ask her how she
knew him. "Don't be an idiot," she said with a laugh. "I even have a
pair of his shorts here that I had to wash for the last time."
It seemed an exaggeration considering my
brother's age, but when she showed them to me I realised it was
true. Then she jumped out of bed naked, with a balletic grace, and
dressed.
"It's your first time, isn't it?"
My heart skipped a beat.
"What do you mean?" I lied. "I've done it
at least seven times."
"Anyway," she said, "you ought to tell
your brother to teach you a couple of things."
My initiation triggered a vital force in
me, and I wondered how many times I would be able to get two pesos
so I could go back to her. My brother Luis Enrique burst his sides
laughing at the idea that someone our age would have to pay for
something that two people did at the same time and made them both
happy.
'Your Papá has a son by another woman'
What I perceived in the air was something
much more dense. My mother seemed to care only about the health of
Jaime, her youngest, who had not managed to overcome his premature
birth. She spent most of the day lying with him in her bedroom
hammock, oppressed by sadness and humiliating heat, and the house
began to resent her neglect. My brothers and sisters seemed to have
no supervision. The order of our meals had relaxed so much that we
ate without schedule, whenever we were hungry. My father, the most
home-loving of men, spent the day contemplating the square from the
pharmacy and the evenings playing idle games at the billiard club.
One day I could not bear the tension any longer. I lay down next to
my mother in the hammock, as I had not been able to do when I was a
child, and asked her what the mystery was that we breathed in along
with the air in the house. She swallowed an entire sigh so that her
voice would not tremble and opened her heart to me: "Your papá has a
son by another woman."
From the relief I detected in her voice,
I realised the disquiet with which she had been waiting for my
question. She had discovered the truth through the clairvoyance of
jealousy, when a young maid came home filled with excitement because
she had seen Papá talking on the phone in the telegraph office. A
jealous woman did not need to know anything else. It was the only
telephone in town, employed only for long-distance calls arranged
ahead of time, and it had uncertain delays and minutes so expensive
that it was used only in cases of extreme gravity. Each call, no
matter how simple, aroused a malicious alarm in the community of the
square. And so when Papá came home my mother watched him without
saying anything to him, until he tore up a piece of paper he was
carrying in his pocket that was the announcement of a judicial
complaint because of a professional abuse. My mother waited for the
chance to ask him point blank whom he had been talking to on the
telephone. The question was so revealing that my papá could not find
an immediate answer more credible than the truth:
"I was talking to a lawyer."
"I know that already," said my mother.
"What I need is for you to tell me about it with the frankness I
deserve."
My mother admitted afterwards that she
was the one who was terrified at the can of worms she might have
opened without realising it, for if he dared tell her the truth it
was because he thought she already knew everything. Or that he would
have to tell her everything.
That was the case. Papá confessed that he
had received notification of a criminal complaint against him for
having abused in his consulting room a sick woman whom he had
drugged with an injection of morphine. It must have happened in a
forgotten jurisdiction where he had spent brief periods of time to
attend patients without money. And he gave immediate proof of his
rectitude: the melodramatic tale of anaesthesia and rape was a
criminal slander by his enemies, but the boy was his, conceived
under normal circumstances.
It was not easy for my mother to avoid
the scandal because someone very influential was standing in the
shadows and manipulating the strings to the plot. There was the
precedent of Abelardo and Carmen Rosa, who had lived with us at
various times and had everyone's affection, but both of them had
been born before her marriage. But my mother also overcame her
rancour at the bitter pill of a new child and her husband's
infidelity, and fought at his side in a public way until they had
discredited the lie about the rape.
Peace returned to the family. However, a
short while later, confidential news came from the same region,
about a little girl with a different mother whom Papá had recognised
as his, and who was living in deplorable conditions. My mother
wasted no time on quarrels and suppositions, but did battle to bring
her to the house. "Mina did the same thing with all of Papá's
scattered children," she said on that occasion, "and she never had
any reason to regret it." And so she succeeded on her own to have
the girl sent to her, with no public furore, and she mixed her into
the already numerous family.
All of this was past history when my
brother Jaime met a boy identical to our brother Gustavo at a party
in another town. It was the son who had caused the legal complaint.
He was well brought up and pampered by his mother, but our mother
took all kinds of measures and brought him home to live - when there
already were 11 of us - and helped him to learn a trade and become
established in life. Then, I could not hide my astonishment that a
woman whose jealousy was hallucinatory could have been capable of
such actions, and she herself responded with a sentence that I have
preserved ever since as if it were a diamond: "Well, the same blood
that's in my children's veins just can't go wandering around out
there."
© Gabriel GarcÀa MÀrquez Edited
extracts from Living To Tell The Tale by Gabriel GarcÀa MÀrquez,
translated by Edith Grossman, to be published by Jonathan Cape on
November 6 at £18.99